プチ韓国語
アンニョンハショッソヨ 안녕하셨어요?
前回に続き「アンニョン」ですが、後を過去の尊敬形にしたのがこの表現です。そのまま訳すと「お元気でいらっしゃいましたか?」という意味になり、久しぶりに会った目上の人に対して丁寧に安否をうかがう表現です。
他に、「普通でないこと、特別なこと」を表す「별일(ピョルリル)」を用いて「お変わりないですか」というニュアンスの表現もあります。
ピョルリリ オプスセヨ
별일이 없으세요?
お変わりございませんか?
また、さらに頻繁に使われるので覚えておきたい表現は下の通りです。
チャル チネショッソヨ
잘 지내셨어요?
お元気でしたか?
